TN : Please put up with the quality of translation, because this chapter is rather hard (for me) who translating WN for learning Japanese. hope it will better in the future.
"It is hot
..."
I came to a park under
the scorching sun to proceed with the free research of the summer vacation in
the elementary school. The theme of free
research is a breeding diary.
It is calssic from
the classic, A breeding diary is very easy. There is no need to devise
anything, and it is possible to finish it without thinking.
Every day I took a
picture and pasted it on my notebook, and I wrote the impression that "I
am very energetic" as a primary school student and done.
Even the work’s perfection degree is very low,
the teacher won’t make me redo the work if it appeals that breeding and
observation were done without fail every day.
If it is like that, does that mean cost
performance is high !?
(`Atsui……' boku wa shōgakkō no natsuyasuminojiyūkenkyū o
susumeru tame ni entenka no kōen ni kita. Jiyukenkyū no tēma wa shiiku nikki.
Kono teiban-chū no teiban, shiiku nikki wa totemo rakuna nda. Nanise kufū o
suru hitsuyō ga naishi, atama o karappo ni shinagara owara seru koto ga dekiru.
Mainichi teki to ̄ ni shashin o totte nōto ni pon to hatte,`totemo genkida' to
shōgakusei nami no kansō o kaite hai oshimai. Tatoe sakuhin no kansei-do ga
hikukute mo mainichi kakasazu shiiku to kansatsu o ganbarimashita to apīru shi
tokeba sensei mo yarinaoshi to wa itte konai. Kō iu no o kosutopafōmansu
ga takai tte iu nda kke?)
And if you further improve cost performance you should reap the
creatures as easy as possible.
In the first place, it is impossible to complete a breeding diary by
enjoying the time and effort required for breeding.
If I thinking like that, I finally concluded that beetle somehow managed
to be the best creature.
So the theme of free research the year before last did a breeding diary
of a beetle.
And also last year's beetle breeding diary.
And again this year is a beetle breeding diary.
As expected it may be tough for the same theme for three consecutive
years, but if you change to another creature is troublesome.
Let's go to the trap we set up yesterday to catch the beetle.
(Soshite kosutopafōmansu o sarani
takamerunara tōzen dekirudake rakuna ikimono o shiiku surubekida. Somosomo,
shiiku ni tema ga kakattara tanoshite shiiku nikki o kansei suru koto ga
dekinai. Sō kangaeta kekka, konchū zerī yattokeba toriaezu nantoka naru
kabutomushi wa saikō no ikimonoda to ketsuron tsuketa. Dakara ototoshi no
jiyukenkyū no tēma wa kabutomushi no shiiku nikki o yatta. Soshite kyonen mo
onajiku kabutomushi no shiiku nikki. Soshite matamata kotoshi mo kabutomushi no
shiiku nikki. Sasuga ni 3-nen renzoku onaji tēma ja kibishī kamo shirenaikedo,
hoka no ikimono ni kaeru to sore wa sore de mendokusai. Toriaezu
kinō shikaketa wana ni itte kabutomushi o tori ni ikou.)
◇ ◇ ◇ ◇ ◇
Three children seemed to be surrounding something on my way to the place
where my trap was.
“Uwa ~ what is
this?”
“Tori ma, let’s make it soccerball with soul age!”
“Ou~!”
It is far and the face can not be seen clearly but from clothes and
behavior, it is better to not be involved.
(Wana o shikaketa pointo ni mukau
tochū, kodomo 3-ri ga nanika o kakonde iru yōdatta. `Uwannanikore ̄ ?' `Tori
ma, tamashī āju de sakkābōru ni shiyou ze!' `Ue ~ i!!'-Gao wa tōkute hakkiri to
mienaiga fukusō ya gendō-teki ni kakawaranai kata ga yoi yatsuradarou.)
I like avoiding and not involved in something troublesome and do not
care about like DQN candidates. (DQN could refer to: Dokyūn, a slang term used in 2chan meaning someone who is extremely foolish)
But I can’t go to where my trap was, without passing them and ignore it.
Besides, I am concerned about the unfortunate guy who they found badly.
I am not worried. Just an onlookers.
(Mendō-goto o sakete ikiru boku wa
zettai ni ā itta DQN kōho-sei nanka to wa kakawaranai. Dakedo kono mama mushi
shite shikake pointo made ikitainoni aitsu-ra ga iru michi o tōranai to
shikaketa tokoro ni ikenai. Soreni aitsu-ra ni unwaruku mitsukatte shimatta
awarena yakko ga ki ni natte shimau. Shinpai wa shite inai. Tada no yajiuma.)
"Hmm……"
Yosh~, let’s do this.
Passing naturally past the distance of about 3 meters next to them.
As a precaution at this time, absolutely not to keep an eye on the beast
like that.
If you see your eyes together.
It will be my moment to become a soccer ball.
And confirmed by turning my face only for a moment to see what is at
their feet.
Let's make the expression as soft as possible to prepare for just in
case our eyes match.
A child 's smile is an angel, anytime anything anyone can always forgive
my warmhearted smile from my heart.
(`N ̄ ……' yoshi,nara Kō shiyou.
Yatsura no yoko 3 mētoru kurai kyori o akete shizen ni tōrisugiru. Kono toki no
chūi-ten to shite, ā iu mōjū to wa zettai ni me o awasenai yō ni suru koto.
Moshi me o awasete miro. Sono shunkan sakkābōru ni naru no wa boku ni naru.
Soshite aitsu-ra no ashimoto ni nani ga aru no ka o miru tame isshun dake kao o
mukete kakunin. Nen'notame-me to me ga atte shimatta toki no baai ni sonaete
hyōjō o dekirudake yawarakaku shite miyou. Kodomo no egao wa tenshina nda, itsu
demo nani demo don'na yatsu demo boku no kokoroatatamaru egao o mireba kitto
yurushite kureru.)
*Sutasuta
suta*
Apparently I came close to them but they do not seem interested in me
yet.
Alright ... let 's face it here and check it with a glance.
Because I can not see too much, are glancing three times as close as I
can see is the limit?
(Sutasuta suta aitsu-ra no chikaku
made yotte kitaga dōyara boku ni wa mada kanshin ga nai yōsuda. Yoshi…… kokora
de kao o mukete chiratto kakunin shite miyou. Amari jirojiro miru koto wa
dekinaikara san-do mi kurai ga genkai ka?)
*Chira~*
“What are you seeing *jirojiro* for?”
“E ~e ̄̄
! ? Sokkō! ? You should have done it as planned!”
Although the eyes did not fit, why
did it go wrong?
◇◇◇◇◇
Sate, what going to happen from now on.
Fighting ...... the opponents is Three. Moreover opponent's strategy is
in the Let 's go pounding. There is no way to win.
Run away...... I'm confident of running away. I can go around but I
don’t want to spend time in park or school while afraid of them.
Special skill …… there is no such
thing.
It is useless! While I was thinking I
opened my eyes wide, open my mouth and I approached a distance of 30 cm from my
face!
Humans, if you do your best, you can make faces like fish.
…… Tte There is no time to
think about that! Anyway, let's not make a stimulus anymore or it will really
be a soccer ball!
(Sate,
korekara dō shita mono ka. Tatakau…… aite wa 3-ri. Shikamo aite no saku sen wa
gangan'ikōze ni natte iru. Kateru wake ga nai. Nigeru…… nigeashi ni wa jishin
ga aru. Mawarikoma rete shimau koto wanaidarouga korekara kōen ya gakkō de koitsu-ra
ni obienagara sugosu no mo iyada. To kugi…… son'na mono wanai. Āddameda!
Kangaete iru ma ni kigatsuitara me o mihiraki-guchi o pakupaku sa senagara boku
no kao 30 cm kurai no kyori ni sematte ita! Hō, ningen tte ganbareba gyorui
mitaina kao ga dekiru monona nda na. …… Tte son'na koto kangae teru jikan
wanaidarou! Tonikaku kore ijō shigeki o ataenai yō ni shinaito hontōni
sakkābōru ni sa rete shimaou!)
“Iya ̄ I want to pass this
street for a moment~is what I think”
“is it supposed to pick a fight when
you see this way with such a funny face, isn’t it?”
Rude, Where is wrong with my face!
Your face is more Funny yo!
“Yan'yan? Yan'yan?”
What language is that !?
“Ue ~
i!!”
Ue ~
i!!
Words is useless, we cannot understand each other. It seems I can only escape.
Where to run away? Un, Let’s escape to a nearby candy store.
If you run away there, in Dagashi
‘aishiteru’ shop, there is Oba ――Onee-sama shop manager.
Even if we were chased to that point, “Konjō-yaki
shi ni kita zo toshima ~a!” Tto, if you provoke loudly in the store, Onee-sama
will kill everyone indiscriminately. (TN : I don’t quite understand but from
what I find ”Konjo-yaki” is Test of courage by burning skin with cigarette,
“Shini” : death, “kita zo” : came, “toshima” : middle-age woman. The sentence
itself can be translated as “I'm gonna roughen you” based MT).
In that case I and them will be dead
in the blink of an eye.
There will be pain, but it cannot be
helped. That is the last resort.
(`Iya ̄ chotto kono michi o
tōritai na ̄ tto omottemashite' `son'na omoshiroi kao de kotchi mite kitara
kenka urimasu tte kotodarou?' Shitsureina, boku no kao no doko ga okashī! Omae
no kao no kata ga omoshiroi yo! `Yan'yan?Yan'yan?' Nanigoda yo! ? `Ue ~ i!!' Ue
~ i! ! Dameda kotoba wa tsūjinai wakari aenai. Nigeru shika na-sa-sōda. Doko ni
nigeru? Un, nigeru basho wa chikaku no dakashiya ni shiyou. Asoko ni wa
nigekomeba dakashiya `aishiteru' no miseban no oba ―― onēsama ga iru. Karini
soko made oikake rareta to shite mo `konjō-yaki shi ni kita zo toshima ~a!!'
Tto mise no naka de ōgoe de chōhatsu sureba onēsama wa musabetsu minagoroshi.
Sō nareba boku mo ro tomo koitsu-ra mo attoiumani yoroshiku sa rerudarou. Itami
wa tomonauga shikatanai. Sore wa saigo no shudanda.)
“Ta……
shi ~yu…… kete” (meaning : Help)
While trying to escape, I heard the
voice of a girl from the arrowhead or so what I feel.
What did you just say ? … … Help me ?
Shut up! What need help right now is
me! Would you be in the same place with these DQN candidates! I run away!
Gugu~
"... .... Feet ... .... heavy
......?"
(“Ta……
shi ~yu…… kete” nigeyou to shita yasaki ashimoto kuraikara on'nanoko no koe ga
kikoeta, to iu ka kanjita yōna ki ga suru. Ima nante itteta?…… Tasukete? Uru se
~e! Ima tasukete hoshī no wa boku no katada! Kon'na DQN kōho-sei-tachi to onaji
tokoro ni i rareru ka! Boku wa nigeru zo! Gugu~tsu`…… ashi ga…… omoi……?')
My feet feel heavy and I cannot move as I thought.
To say that it is heavy, this is the feeling that are being pulled with
*guigui* from the bottom.
Perhaps, I guess those guys who are likely to be playing soccer balls
are pulling for help.
Moreover, the voice just before was a girl ... .... It is painful for me
to escape alone if I see such a cute child.
“…… Ha~a”
I will check the feet to confirmation.
Either way, because clinging in my feet strongly, even though I want to
escape, I cannot escape.
*mozomozo* (squirming)
(Ashigaomoi
kankaku ga shite omotta yō ni ugokenai. Omoi to iu ka, koreha zubon o shita
kara guigui to hippara rete iru kanjida. Tabun, koitsu-ra ni sakkabōru sa re-sō
ni natta yatsu ga tasuke o motomete hippatteru ndarou na ̄. Shikamo sakki no
koe wa on'nanoko pokattashi……. Son'na kawai-sōna ko o mite shimattara boku dake
hitori nige tsurai nda yo. `…… Ha~a' ashimoto o kakunin shite miru koto ni
suru. Dotchi ni shite mo kō tsuyoku ashi ni shigamitsuka rete iru to nigeru ni
nige renai. Mozomozo)
But ... what I saw was not a girl.
Something glittering and shining in light blue color caught in the pants
and was moving aloof.
I do not know what this is.
Is it the slime that appears as a funny character in RPG if it says the
one most suitable for the image?
Is that this slime (provisional) is also the voice of the moment ago?
No, no, no, it is a living thing!?
Maybe they might know, so ask them.
“Ano, do everyone know something
about this?”
"soccer ball"
Aa, hai. It is this that surrounded me after all.
What is this really?
Let's peel off from the pants and lift to confirm.
If this was a muddy look like mud I might have
forced her to pee off by forcing her feet without touching it.
However, as I thought it was unpleasant that it was transparent like a
marble and shining with sparkling, I had no resistance to touch.
When I try to lift it seems to be light, seems to be heavy, I do not
know well –
(Dakedo…… boku ga mita mono wa
on'nanokode wa nakatta. Kirakira to kagayai teru mizuiro no nanika ga zubon ni
beta ̄ tto hebaritsuite, mozomozo ugoite ita noda. Kore ga ittai nanina no ka
wakaranai. Ichiban imēji ni au mono de iu to RPG de zako kyara to shite tōjō
suru suraimudarou ka? Tte koto wa sakki no koe mo masaka kono suraimu
(zantei)na nodarou ka? Iya iyaiya arienaidarou, teka ikimonona no ka kore! ?
Moshika shitara koitsu-ra wa shitte iru kamo shirenainode kiite miru. `Ano,
kore ga nanika minasan shittemasu?' `Sakkābōru' a, hai. Yappari torikakon deta
no wa korena ndesu ne. Hontōni korehananina nda? Kakunin suru tame ni zubon
kara hagashite mochiagete mite miyou. Kore ga doro mitaina kimochi warui
monodattara sawarazu ni ashi o futte muriyari hiki hagashi teta kamo
shirenai.Dakedomo, marude bī-dama no yō ni sukitōtte ite kirakira to kagayaite
iru sore o kimochi warui monoda to wa omowanakattanode sawaru koto ni teikō wa
nakatta. Mochiagete miruto omoi yōna karui yōna, yokuwakaranai omo-sa ――)
“The heck, it is Hot!? It is Hooot!?”
To the heat too much hot slime
(provisional) was dropped to the ground from the height of my chest. And that
moment -
Become! !
“Aa~……”
...... Slime hit the ground and it looks like a crushed tomato!
Ee~!? What !? No way I beat it !? I
beat a slime !?
That’s mean, If this were living things, is it possible that I killed
living things (creatures) !?
“A ̄ ya yakoya ya! ! I go~to the teacher~”
"I have nothing to do with you
at all! You did it!"
"Ue ~ ↓ ↓"
(`Teka,
netsu ~tsu! ? Netsutsu ūu!?' Amarini mo atsu-sa ni suraimu (zantei) o boku no
mune kurai no taka-sa kara jimen ni otoshite shimatta. Soshite sono shunkan ――
becha~tsu! ! `A~tsu……' …… suraimu ga jimen ni butsukari marude tsubureta tomato
no yō ni natte shimatta! E~tsu! ? Nani! ? Masaka taoshi chatta! ? Suraimu
taoshi chatta no! ?Te koto wa, moshi kore ga ikimonoda to shitara moshikashite
boku wa ikimono o koroshite shimattatte koto ka! ? `A ̄ ya yakoya ya! ! Se ̄ n
sei ni yu ̄ tta ̄ ro ~tsu!!' `Ore, zenzen kankeine~e shi! Omae ga yatta
ndashi!' `Ue ~ i ↓↓')
DQN candidates cry out loudly. It
came, it came, appeal nothing involved it came !?
Completely trying to make me the bad
guy! !
However, You who were trying to make
a soccer ball should have the same sin! Let's think about what we should do
together here!
“Wa-wa-wait a minute! Let’s talk
calmly together, everyone?”
“We-don’t-know!! Let’s go!!”
“Barier !! E n ga cho ̄ !!” (TN : Engacho is children language that mean : crossed fingers and word said to
call someone to be avoided as 'dirty'. Just imagine bartolomeo in One
Piece)
“E~!?……
E ~e ~!?”
Boy A, B, C ran away.
I hit the boys and got experience
values!
Tte, It is not the case to escape from reality!
What to do ...! ! Or fill it for the
destruction of evidence!? Fill it!?
Look fearfully at the at the original slime that has become the tomato
paste.
There was a slime there trying to regain the figure before being
crushed.
It was like a bubble slime rather than a sphere, but it is much better
than the past paste state.
"Was good……"
For the time being, I was really relieved it was still alive. Really realieved.
(DQN kōho-sei-tachi wa ōgoe o dashite sakebu.
Deta yo deta yo, kankeinai apīru deta yo! ? Kanzen ni boku o warumono ni shiyou
to shi teru yo! ! Dakedo, sakkabōru ni shiyou to shite ita omaera mo dōzaina
hazu! Koko wa issho ni dō suru ka kangaeyou janai ka! `Cho, cho chottomatte!
Min'na ochitsuite hanasou, ne?' `Oretachi shi ̄-ra ne! ! Ikōze!!' `Bariā! ! E n
ga cho ̄ !!' `E~tsu!?…… E ~e ~!?' Shōnen A, B, C wa nigedashite shimatta.
Shōnen-tachi o yattsuke-tate keiken-chi o kakutoku shita yo! Tte, genjitsu tōhi
shi teru baaide wanai! Dō suru ~tsu……!! Shōko inmetsu no tame ni umeru ka! ?
Umeru ka! ? Tsuburete tomatopēsuto-jō ni natta moto suraimu o osoruosoru mite
miru. Soko ni wa tsubureru mae no sugata o torimodosou to suru suraimu ga ita.
Kyūtaide wanaku baburusuraimu mitaina jōtaidattaga sakki no pēsuto jōtai yori
ka wa zuibun mashidearu. `Yokatta……' toriaezu mada ikite iru koto ni hotto ando
suru nodeatta.
TN : do point it out if there is a mistake or comedy with word (for example it written in hiragana as *** but in kanji *** and so there is double meaning like that) for I can't read Kanji yet. also, I include romaji in this chapter, just the color is white, just block it if you want to check the romaji (hopefully the romaji is not wrong) for I feel that this is quite hard to translate in english (to find appropriate word for translation, english is not my main language). also, I find it more funny reading it in japanese than in english.
I'm not sure, but you could probably try adding links to the area.
ReplyDeleteAlso, other than sound effects and words that have no direct translation, untranslated words are annoying AF. Really breaks the immersion when it appears in a sentence outta nowhere.
You probably need an editor or checker for this....
ReplyDeleteThanks for the chapter.
It's messy. I couldn't enjoy it. It would have been better to take the untranslated words out instead of hiding them.
ReplyDeleteNeeds Edit
ReplyDeleteNeeds some edition but it was enjoyable, dont listen to them, the untranslated words added some spice to the lecture, its good.
ReplyDeleteIt would be nice if you tell us the schredule and thank you very much for the chapter.
Good chapter mate thank you
ReplyDelete